2月20日消息,据国内媒体报道称,我国外交部长王毅最近的发言中,引用了多句中国古语,其中还包括中国武侠泰斗金庸先生在小说里曾写到的两句话。

对于这几句话的翻译,王毅外长还建议记者可以求助DeepSeek帮忙。

那么天行健,君子自强不息”;他强任他强,清风拂山岗;他横任他横,明月照大江”,这几句话的英文DeepSeek究竟是怎么翻译的?

以下是DeepSeek精选出的两版代表性参考翻译:

天行健,君子自强不息。

Heavens movement is vigorous and unceasing;

Thus the noble person ceaselessly strengthens the self.”

他强任他强,清风拂山岗;

他横任他横,明月照大江。

Let the strong be strong-the mountain ridge wears but the breezes caress;

Let the fierce be fierce-the great river flows under moonlights address.”

不少网友看完这翻译后纷纷表示,虽然翻译的可以,但中文有种意在言之外的写意之美,必须配合上中国人独有的文化积淀和审美认知才能理解透彻。

deepseek翻译“他强任他强 清风拂山岗”等:网友看完就问老外服不服

deepseek翻译“他强任他强 清风拂山岗”等:网友看完就问老外服不服

(举报)

点赞(3)

评论列表共有 0 条评论

立即
投稿
返回
顶部