我是靠谱客的博主 光亮睫毛,最近开发中收集的这篇文章主要介绍游戏/应用出海本地化策略 | 韩国市场篇,觉得挺不错的,现在分享给大家,希望可以做个参考。

概述

640?wx_fmt=png

韩国的移动互联网基础设施处于世界领先水平,用户倾向于在手机上使用 4G LTE 服务,并且该国约 70% 的地区都有 4G 网络覆盖。免费 Wi-Fi 在大城市也很普遍,因此音乐和视频流媒体服务在人们的生活中有着相当重要的地位。

在应用收入方面,韩国市场在全球的排名非常靠前,这里的年均应用安装量也居于世界前列。

虽然这里的移动应用市场已经高度成熟,但应用开发者也绝对不乏机会。在韩国,角色扮演类和策略类游戏是最受欢迎的,迎合玩家口味也许是个不错的选择。不过,韩国市场毕竟竞争激烈,因此您需要想方设法让自己的游戏吸引眼球。

首先一个必做的功课,就是将应用翻译成韩文,尤其是在本地开发商主导市场的情况下,做好本地化十分关键。此外,您的应用或营销活动可以多考虑借力 K-POP 和韩剧的人气。

韩国用户,尤其是 20-40 岁年龄段的人群,通常使用高端设备,拥有充足的存储空间。Galaxy 系列在这里特别受欢迎,因此请考虑同时满足 16:9 和 18.5:9 的屏幕比例适配。

在说完市场基本面之后,下面我们来分享让您的游戏/应用在韩国市场取得成功的 6 个关键因素。

1. 热门游戏和应用品类

游戏
安装量最多的游戏类型是动作类和角色扮演类,而在收入方面,角色扮演类和策略类的收入最高。近年来,本土开发者将很多非常成功的 PC 端角色扮演游戏推出了移动版本。与此同时,全球开发者也在策略、动作、解谜和体育等多种类型的游戏上取得了显著增长。

客户支持
玩家希望获得出色的客户支持,以帮助回答他们的问题,或解决他们遇到的任何困难。所以请您务必为客群提供客户支持服务,无论您是选择通过呼叫中心,还是通过社区管理 (Facebook、Naver Cafe 等) 提供支持。

LiveOps
韩国游戏玩家希望游戏能常玩常新 (即 LiveOps,也叫常态化运营),以保持新鲜感和吸引力。通常,更新是每两周、每月或每季度一次。LiveOps 的内容可能包括游戏中的事件,或添加新的内容,例如新角色或情节。无论您在内容层面如何决策,在固定的周期执行 LiveOps 并通过既有的社交渠道进行推广都十分重要。

应用
购物类、金融类和预装的生产力类型应用是韩国最受欢迎的应用品类。约会应用的表现也不错,但是在这个领域已经挤满了本土开发者。事实上在这个领域,全球大型品牌也在韩国修改了其市场策略,更强调 “社交发现” 而不是 “约会”。

健康和健身类应用也在快速增长,这个品类在韩国的基数不大,而且目前还没有本土公司进入这个领域,这对于全球开发者而言可能是一个很好的机会。最后,外语教育 (尤其是英语) 在韩国是一个很大的市场,并且还在继续增长。

2. 定价方式

在为您的应用定价时,请使用韩元符号 (₩),而不是美元 ($) 或英镑 (£),甚至都不要使用韩元缩写 (KRW),因为 KRW 这个写法对于韩国人来说并不常见 (尽管他们仍然可以理解)。我们还建议您让价格的数字看起来工整简洁一些。例如,使用 ₩1,120 代替 ₩1,120.00,避免使用小数点。另外,¥100 可以是 ₩1,000,而 $1 可以是 ₩1,000 或 ₩1,100。

640?wx_fmt=png

△ 避免使用小数点,另外请务必使用当地货币符号

* 上述例子提供者: Redfish Games

订阅与每月付费
韩国消费者对订阅服务的认知度和信任度相对较低,因此每月付费是他们首选的付款方式。许多消费者对订阅 “自动扣费” 的性质充满警惕,因此请务必在订阅界面或条款中明确说明这一点,且让用户可以方便地随时取消订阅。但总体而言,采用订阅服务的韩国用户人数正在上升,因此您仍然很有必要考虑采用这一盈利策略。

3. 翻译质量

应用中使用的语调和语气应该在任何时候都保持一致,并适合其所在的情景。正确使用敬语在韩国也很重要。

当直接翻译单词时,请注意,它们的字面意义可能代表着截然不同的含义。例如下面这个例子,“特殊宝箱 (Special Chest)” 被翻译成了 “특별한 (特殊) 가슴 (胸部)”。在韩语中,“Chest” 有几种不同的含义,例如 “가슴 (胸部)”,“상자 (盒子)” 或 “보물 (宝藏)”,所以直接使用翻译软件的话问题可能会很多。我们强烈建议您咨询本地化专家或母语使用者,让他们来帮助您打磨出更高完成度的本地化文案。

640?wx_fmt=png

△ 使用 “보물” 而不是 “가슴” 来表达 “Chest” 的正确含义
* 上述例子提供者: Neverending Games

4. 字体、布局和用户界面

通常,一个韩文字符占两个英文字符的字宽,但这个得看具体情况。您还需要正确使用文本编码,想要正确显示字符的话,请使用 UTF-8 编码。

一些开发者会通过调整字体大小来修改每行文本的长度,但这会使单词难以阅读,或让用户界面看起来缺乏完成度。另外在文案翻译完成后,您还需要对其进行视觉效果检查,确保文本在屏幕上的实际可读性。

我们建议使用 Dodum 和 Nanum 字体,因为它们拥有最佳的可读性。和日文一样,使用字体不当的话可能导致字符缺失或字形不一致,请务必避免这种情况发生。

5. 本土文化

韩国的潮流文化瞬息万变,因此,请务必始终以最佳方式与目标用户进行沟通,这一点很重要。这里还有很多遣词、语调的细节差别需要留意,因此您需要确保在这方面不出差错。我们建议您与母语使用者或了解当地文化的本地化专家多多合作。

社交媒体在韩国非常流行,因此,在用户进入注册页面时,请您考虑让用户使用其社交账号进行登录。韩国最受欢迎的 4 种登录选项是: Kakao、NAVER、Google 和 Facebook。请避免提供韩国用户不熟悉的登录选项 (例如微信或 WhatsApp)。
640?wx_fmt=jpeg  640?wx_fmt=jpeg
* 上述两个例子提供者: Conbus 和 Lezhin

另外,在韩国市场,开发者在产品内容以及推广时需要在某些话题上保持谨慎,例如领土争议和政治历史问题,最好避免谈及这些话题。

6. 用户获取

Google Play

您可以使用 Google Play 邀请用户进行预注册,并抢先体验您的应用。韩国 Google Play 商店的用户界面也略有不同,提供了更多的横幅广告位,为更多的应用提供了展示机会。另外,您也可以创建契合当地文化的促销或折扣,并在 “优惠和促销” 专区中获得曝光。

640?wx_fmt=png

△ 韩国和日本市场的 Google Play 商店有着独特的布局

线上渠道
韩国有着非常复杂成熟的线上广告市场。YouTube 在这里很受欢迎,Facebook、Instagram 以及本土平台 Band 和 KakaoStory 都很受韩国用户青睐。

线下渠道

韩国的平面广告在衰退,这与全球业界的趋势一致,但这里电视渠道的表现仍然强劲。您也可以考虑在首尔的不同地区举办针对性的现场活动,很多专业的线下机构可以为您提供这种类型的服务。

* 本文部分数据来源: World Bank, https://data.worldbank.org/country/korea


您的游戏/应用有出海韩国市场吗?在出海方面有没有什么疑问或者经验?欢迎在评论区和我们分享。

640?wx_fmt=gif 点击屏末  | 即刻通过 Google Play 开启成功出海之旅

640?wx_fmt=gif

640?wx_fmt=gif

  想了解更多 Google Play 内容?

  • 在公众号首页发送关键词 “Google Play”,获取相关历史技术文章;

  • 还有更多疑惑?欢迎点击菜单 “联系我们” 反馈您在开发过程中遇到的问题。

推荐阅读

640?wx_fmt=png

640?wx_fmt=png


640?wx_fmt=gif

最后

以上就是光亮睫毛为你收集整理的游戏/应用出海本地化策略 | 韩国市场篇的全部内容,希望文章能够帮你解决游戏/应用出海本地化策略 | 韩国市场篇所遇到的程序开发问题。

如果觉得靠谱客网站的内容还不错,欢迎将靠谱客网站推荐给程序员好友。

本图文内容来源于网友提供,作为学习参考使用,或来自网络收集整理,版权属于原作者所有。
点赞(70)

评论列表共有 0 条评论

立即
投稿
返回
顶部