我是靠谱客的博主 唠叨刺猬,最近开发中收集的这篇文章主要介绍iOS学习笔记7—程序实现国际化 (即本地多语言化),觉得挺不错的,现在分享给大家,希望可以做个参考。

概述

在iPhone项目中如何才能国际化?难道同一个项目,非要写一个英文版的源代码,再写一个中文版的源代码?

其实大可不必。我们可以使用iPhone的多语言支持来实现项目的本地(国际)化。

1、新建Windows-base Application。打开main.m文件,在main函数中增加代码如下:

// 取得用户默认信息

NSUserDefaults *defaults = [ NSUserDefaults standardUserDefaults ];

// 取得 iPhone 支持的所有语言设置

NSArray *languages = [defaults objectForKey : @"AppleLanguages" ];

NSLog ( @"%@" , languages);

   

运行程序,从 console 中输出如下内容:

"zh-Hans",

    en,

    fr,

    de,

"zh-Hant",

……

可以看到, iPhone 设备上支持的所有语言,有英、法、德,还有两个 ”zh” 开头的语言(简体/繁体)。我们知道,以 ”zh” 开头的就是中文。

2 、在 Resources 上右键, Add à New File ,文件类型选择 Resource->Strings File,文件名为 Localizable.strings 。在该文件上使用 getInfo 命令,在如下界面中点击Make File Localizable 按钮:

 

然后 , 你去 Finder 中查看工程目录,会发现多了一个 English.lproj 的目录,其下有一个 Localizable.strings 文件(不过其中的内容是空的)。

再次打开 getInfo 窗口,显示如下界面:

  

可以看见 Localizations 列表中只有一个语言 English ,我们需要点击 Add Localization按钮,增加中文 zh_CN :

 

这时,你再去 Finder 中查看工程目录,发现又多了一个 zh_CN.lproj 的目录,其下也有一个 Localizable.strings 文件(内容也是空的)。

同时,在 Target 下的 Copy Bundle Resources 目录下多出两个不同语言版本的Localizabel.strings 文件(一个 English ,一个 zh_CN ):

 

3 、打开 MainWindow.xib ,拖一个 UILable 到 window 中。

4 、打开 AppDelegate.h 文件,在其中申明 UILable 变量并增加一个 IBOutlet :

UILabel * label ;

……

@property ( nonatomic , retain ) IBOutlet UILabel* label;

5 、打开 AppDelegate.m 文件,

@synthesize window,label;

在 ( BOOL )applicationv:application didFinishLaunchingWithOptionsv: 方法中增加代码:

// 使用NSLocalizedString函数根据iPhone的多语言设置获取国际化的字符串

label . text = NSLocalizedString ( @"Localizable Test" , @"" );

6 、回到 IB ,将 UILable 控件和 IBOutlet 变量 label 进行连接:

 

7 、打开终端程序,进入工程目录,运行命令:

genstrings -o English.lproj ./classes/*.m

你会发现 English.lproj 目录下的那个 Localizable.strings 文件中增加了一行代码:

"Localizable Test" = "Localizable Test" ;

再运行命令:

genstrings -o zh_CN.lproj ./classes/*.m

同样 , 在 zh_CN.lproj 目录下的那个 Localizable.strings 文件中也会增加一行代码:

"Localizable Test" = "Localizable Test" ;

打开 zh_CN.lproj 目录下的 Localizable.strings (双击),修改为

"Localizable Test" = " 本地化测试 " ;

这样,每当源代码有改变后,我们都需要用 genstrings 命令重新生成Localizable.strings 文件。但是,每次重新生成后,原来的编辑(翻译)结果又不见了,我们又必须重头翻译。这是个很大的麻烦,建议以后每次 genstrings 之前把文件进行备份,减少重复工作。

8 、运行程序,效果如下(如果模拟器的多语言设置为简体中文):

当你把多语言设置改为 English ,则标签中的文本显示为英文了。

最后

以上就是唠叨刺猬为你收集整理的iOS学习笔记7—程序实现国际化 (即本地多语言化)的全部内容,希望文章能够帮你解决iOS学习笔记7—程序实现国际化 (即本地多语言化)所遇到的程序开发问题。

如果觉得靠谱客网站的内容还不错,欢迎将靠谱客网站推荐给程序员好友。

本图文内容来源于网友提供,作为学习参考使用,或来自网络收集整理,版权属于原作者所有。
点赞(47)

评论列表共有 0 条评论

立即
投稿
返回
顶部