概述
一、Twitter Profit Soars as User Base Shrinks
Twitter said Thursday profits rose sharply in the fourth quarter, lifted by gains in advertising despite a drop in its global user base.
推特于周四称由于广告业务的(持续)增长,尽管全球用户减少,第四季度的利润还是迅速增长。
The short-messaging platform said it posted a $255 million profit in the final three months of 2018, compared with $91 million a year earlier, as revenues rose 24 percent to $909 million.
推特发布的简讯显示,2018年公司第四季度利润2.55亿美元,2017年同期为9100万美元。2018年第四季度营业额同比增长24%达到9.09亿美元。
But Twitter's base of monthly active users declined to 321 million — a drop of nine million from a year earlier and five million from the prior quarter.
但是推特的活跃用户数量下跌至3.21亿——同比下降了9百万(人),与前一季度相比减少了5百万用户。
Twitter said it would stop using the monthly user base metric and instead report "monetizable" daily active users in the US and worldwide.
推特称公司不会再以每月用户基础数量为标准,而将以美国以及全球的“可货币化”活跃用户为统计标准。
Using that measure, Twitter showed a base of 126 million worldwide, up nine percent over the year.
以此标准,推特全球用户基量为1.26亿,与去年相比增长9%。
"2018 is proof that our long-term strategy is working," said chief executive Jack Dorsey.
执行官JD表示:2018年证明了公司的长期战略规划是有效的
"Our efforts to improve health have delivered important results, and new product features like a single switch to move between latest and most relevant tweets have been embraced by the people who use Twitter. We enter this year confident that we will continue to deliver strong performance by focusing on making Twitter a healthier and more conversational service."
我们追求健康良序的努力催生了诸多重要结果,新产品的许多特色,例如一键切换最新和最相关“推文”,得到了用户的好评。今年我们更加充满信心,我们会进一步实施有力举措,致力使推特成为一个更加健康,更适宜交流的服务产品。
Twitter shares sputtered and then fell sharply after the report, dropping as much as eight percent in pre-market trade.
在财报公布后,推特的股票先涨后跌,比开盘前下降了百分之八。
Jasmine Enberg of the research firm eMarketer said the earnings were nonetheless positive.
来自分析公司Emarketer的JE表示,尽管如此(有所下降),公司的盈利仍然具有积极意义
"Twitter's Q4 earnings prove that the company is still able to grow its revenues without increasing its user base," she said.
推特第四季度的营收表现证明了这家公司仍然可以在不需要用户基量增长的情况下提升收益。
"The falloff in monthly active users is likely a continuation of Twitter's efforts to remove questionable accounts."
每月活跃用户数量的减少或许与推特持续封禁问题账号有关。
Twitter, which has struggled to keep up with fast-growing rivals like Facebook and Instagram, said it changed the measure for its user base to reflect "our goal of delivering value to people on Twitter every day and monetizing that usage."
推特一直在努力跟上Facebook、Instagram等发展迅速的竞争对手的脚步。推特称其改变用户基量衡量方式是为了反映公司“向推特每日活跃用户传递公司价值观以及使这部分用户货币化“这一目标。
二、Archaeologists trace earliest domestic pigs in China
考古学家发现我国最早的家猪痕迹
Archaeological discoveries and studies have shown that China was one of the earliest places in the world to domesticate pigs about 9,000 years ago.
考古学家研究发现显示,中国是世界上最早驯化家猪的地方之一,可以追溯到大约9000年前。
"Our research confirms that pig bones excavated from the Jiahu relic site in Wuyang County, central China's Henan Province, date back 9,000 years and belong to domestic pigs," said Yuan Jing, a researcher with the Institute of Archaeology under the Chinese Academy of Social Sciences.
国社会科学院考古研究所的研究员袁静(音)说,“我们的研究证实,从我国河南省中部的舞阳县贾湖遗址所挖掘的猪骨,可追溯至9000多年前,属于家猪。”
Foreign scholars have found remains of domestic pigs from around the same period at many sites in southeast Turkey.
"The domestic pigs in China's Jiahu relic site had a similar age to those in Turkey, which were among the oldest domestic pigs in the world," said Yuan.
袁称:“中国贾湖(音译)遗址处发现的家猪和在土耳发现其年代相近,是世界上最古老的家猪。”
Unlike cattle, sheep, goats, horses and chickens, which were introduced to China, pigs were bred from wild boars, said Yuan.
袁说道:和被引进中国??的牛?,绵羊?,山羊,马以及鸡不同,家猪?是由野猪?驯化的。
"The pigs in Jiahu already had some clear features of domestic pigs, indicating they had been domesticated for some time. But we still lack archaeological findings prior to 9,000 years ago. We don't know yet when and where the ancients started to raise pigs, and we are looking forward to more discoveries," Yuan said.
袁说:“贾湖遗址出土的猪已经有一些明显的家猪特征,表明它们已被驯化了一段时间。但是在9000年前我们仍然缺乏考古发现。我们还不知道古人何时何地开始养猪,我们期待更多的发现。”
The adult wild boars were strong and ferocious, so they would have been difficult to tame, and this must have started when they were young. The ancients might have caught very young wild boars and raised them as pets at first, Yuan speculated.
袁猜测:成年野猪?强壮又凶残,所以很难被驯服,驯化一定是从野猪?小时候开始的。最初,祖先们可能抓了一些非常小的野猪,当宠物养。
Pigs grow fast and breed quickly, making them more efficient to farm than other livestock. They have a more varied diet and can consume human scraps. All these were favorable factors in domesticating pigs, Yuan said.
猪猪们长膘和生娃巨快,比起其他家畜,在农业生产中更有效率。他们不挑食,还可以消耗掉主人的残羹冷炙。这些都是驯养猪猪的优势呢,Yuan说。
"The taming, raising and breeding of pigs was one of the great accomplishments of ancient China, and provided a steady meat source to strengthen the human body and expand the human population," said Yuan.
猪猪的驯化、养殖和配种是中国古人最大的成就之一,为人们强化身体素质和扩大人口规模提供了稳定的肉类来源,Yuan说。
The domestication of pigs also drove the development of civilization and social progress, he said.
Yuan说,猪猪的驯化也推动了社会和文明的发展呢! 所以,猪猪还是很有用的!
三、Survey: 1/3 of UK Firms Consider Move Abroad Over Brexit
Nearly a third of U.K. firms may shift operations abroad because of Britain's pending departure from the European Union, a survey of 1,200 company directors suggested Friday, as political stalemate over a Brexit deal heightened jitters【紧张】 among businesses.
周五,一份面向1200位公司主管的调查显示,由于英国迟迟不能脱欧,一项脱欧协议(悬而未决)造成的政治僵局让各公司企业更加惶惶不安,近三分之一的英国企业可能会将业务转移到海外。 pending悬而未决的 stalemate僵局
The survey by employers' group the Institute of Directors found that 16 percent of businesses already had relocation plans while a further 13 percent were "actively considering" a move.
雇主协会调查显示已有16%的企业已经制定搬迁计划,同时超过13%的企业正在"积极考虑"搬迁。
The group said that while headlines have focused on big companies, less notice has been given to smaller businesses and their moves to relocate.
该组织表示,人们的关注点主要是大型公司,对小型公司及其搬迁计划则关注较少。
Institute interim director Edwin Morgan said smaller firms typically have tighter resources and for them "to be thinking about such a costly course of action makes clear the precarious position they are in."
协会临时董事埃德温·摩根称小企业很明显的资源更紧缺,对小企业来说"考虑到花费如此之巨的行动方案,小企业处于岌岌可危的位置
Britain is due to leave the EU on March 29, but a divorce agreement struck between Prime Minister Theresa May's government and the bloc late last year as been rejected by Britain's Parliament.
英国原定于3月29日脱欧,但去年首相特蕾莎·梅的政府和欧盟达成的脱欧协议被英国议会否决。
U.K. lawmakers voted this week to send May back to Brussels to seek changes to the divorce agreement. But the EU is adamant that the deal cannot be renegotiated, leaving Britain lurching toward a cliff-edge departure from the bloc on that many businesses fear will cause economic chaos.
本周,英国立法者进行投票,派使特蕾莎梅前往布鲁塞尔进行脱欧协议更改谈判。但欧盟态度十分坚决,称没有重启谈判的余地,使得英国的脱欧处境如悬峭壁,因而许多企业担心经济混乱的发生。
A survey of companies released Friday showed that manufacturing firms stockpiled goods at a record rate in January to prepare for potential Brexit disruption to trade.
周五发布的一项公司调查显示,制造企业在1月份空前囤积商品,以备可能发生脱欧混乱时卖出。
The survey of about 600 manufacturers by market research company Markit and the Chartered Institute of Procurement and Supply found that inventories of finished goods rose sharply, while optimism in the sector was at a 30-month low and jobs were starting to be cut.
市场调研公司Markit与英国特许采购与供应机构对600家制造业厂商进行调查,发现成品货物的储存量增涨迅猛,此外,制造业的低迷期保守估计长达30个月,且届时各公司会进行裁员。
Senior government ministers have suggested Britain may have to seek a delay to Brexit to make time to find a solution.
高级政府官员已建议英可能延迟脱欧以腾出时间找到解决办法
A delay would need the approval of the 27 remaining EU states. Ireland's Europe Minister, Helen McEntee, said the bloc would likely agree, as long as Britain had a good reason.
推迟的要求需要27位仍留在欧盟的成员国同意,爱尔兰的欧洲部长海伦·麦肯蒂,说欧盟很可能同意,只要英国有好的条件。
"There is no point in looking for an extension if we end up back to the same place in three months' time," she said. "We need to have a clear direction from the U.K. government as to what it is we want to achieve."
"如果三个月后回到原点那么延期将毫无意义,"麦肯蒂称。"我们需要英国政府给出清晰的方向以确定什么才是我们要达成的目标。"
The sticking point to a deal for many British lawmakers is a border measure known as the "backstop," a safeguard mechanism that would keep the U.K. in a customs union with the EU to remove the need for checks along the border between the U.K.'s Northern Ireland and EU member Ireland after Brexit.
对于英国议会来说,问题重点在于一个被称为"后盾"的边境措施,一个保护机制,使英国脱欧以后留在关税同盟,以避免爱尔兰与北爱尔兰之间的边境检查 sticking n. 粘辊;附着;坚持性 safeguard n. [安全] 保护;保卫;保护措施 mechanism n. 机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧 customs union n. [税收] 关税联盟
The border area was a flashpoint during decades of conflict in Northern Ireland that cost 3,700 lives. The free flow of people and goods across the near-invisible border underpins both the local economy and Northern Ireland's peace process.
北爱尔兰边境地区在过去的几十年里冲突不断,暴力事件一触即发,目前已有3700人因此丧生。在几乎没有界限的边境地区,住民与货物自由往来流通,巩固了当地经济以及北爱尔兰的和平进程。
Many pro-Brexit British lawmakers fear the backstop will trap Britain in regulatory lockstep with the EU, and say they won't vote for May's deal unless it is removed.
英国议会担心该方案将致使英国和欧盟监管陷入困境,如果该问题不解决,五月特蕾莎·梅的决议他们不会同意 backstop n. 挡球网;捕手;支撑物;后备方案 trap vt. 诱捕;使…受限制;使…陷入困境;吸收;使…上当 regulatory adj. 管理的;控制的;调整的 lockstep n. 因循守旧;密集连锁的步伐;步伐一致 remove vt. 移动,迁移;开除;调动
May has been sounding EU leaders out on potential changes, but Britain's stance has caused exasperation among politicians in the bloc, who point out that May signed up to the deal that she is now seeking to change.
梅姨已经开始听到欧盟成员国各位大佬潜在的改变,但是应该的立场导致了欧盟内部政客们的矛盾激化,他们指出梅姨已经签署了她正在寻求改变的协议。
"This was a deal that was negotiated with the U.K., by the U.K.," McEntee said. "They weren't bystanders in a separate room. There were discussions, negotiations, there were compromises on both sides."
"这是一场英国与英国的谈判,"麦肯蒂称。"他们都不是旁观者,他们都是讨论者、谈判者,双方都做出了妥协" negotiated v. 谈判,协商(negotiate过去式和过去分词形式) McEntee麦肯蒂 bystanders n. 旁观者(bystander的复数) discussions n. 讨论;论述(discussion的复数);审议 compromises v. 妥协;折中(compromise的第三人称单数);退让
四、scientists celebrate robot that can play Jenga
The humble game of Jenga has become the latest human pursuit to fall to machines, scientists have announced.
科学家宣布,不起眼的“层层叠”游戏已成为人类对机器的最新追求。
In what marks significant progress for robotic manipulation of real-world objects, a Jenga-playing machine can learn the complex physics involved in withdrawing wooden blocks from a tower through physical trial and error.
这标志着机器人操控现实世界物体取得了重大进展,一台玩层层叠的机器可以通过反复试验,学习从塔中取出木块的复杂物理过程。
This differentiates it from robots that have mastered purely cognitive games such as chess and Go through visual cues.
这就将它与那些掌握了纯粹认知游戏(如通过视觉线索进行判断的国际象棋和围棋)的机器人区分开。
“Playing the game of Jenga also requires mastery of physical skills such as probing, pushing, pulling, placing and aligning pieces,” said Prof Alberto Rodriguez from the department of mechanical engineering at Massachusetts Institute of Technology.
麻省理工学院机械工程系的阿尔贝托·罗德里格斯教授说,“玩‘层层叠’游戏还需要掌握探测、推、拉、放置和对齐木块等物理技能。”
Combining interactive perception and manipulation – whereby the robot would touch the tower to learn how and when to move blocks – is extremely difficult to simulate and therefore the robot has to learn in the real world, he added. So the researchers placed a two-pronged industrial robot arm with a force sensor in its wrist by the Jenga tower and allowed it to explore rather than using traditional machine-learning techniques that could require data from tens of thousands of block-extraction attempts in order to capture every possible scenario.
他补充说,将互动感知和操作结合起来,机器人可以通过触摸塔来学习如何以及何时移动积木,这是非常难以模拟的,因此机器人必须在现实世界中学习。因此,研究人员将一个双齿工业机械手放置在层层叠塔旁,该机器手臂手腕上带有力传感器,这样它可以探索,而不是使用传统的机器学习技术。传统机器学习技术为捕捉每一个可能的场景,可能需要从成千上万的块提取尝试中获取数据。
The robot grouped the outcomes of approximately 300 attempts as it discovered that some blocks were harder to budge than others. “The robot builds clusters and then learns models for each of these clusters, instead of learning a model that captures absolutely everything that could happen,” said the paper’s lead author, MIT graduate student Nima Fazeli.
机器人发现某些区块比其他区块更难挪动,于是将大约300次尝试的结果分组。 该论文的主要作者,麻省理工学院的研究生Nima Fazeli说,“机器人建立集群,然后学习每个集群的模型,而不是学习一个可以捕获所有可能发生的一切的模型。”
This enabled the robot to develop a simple model to predict a block’s behaviour on the basis of its visual and tactile measurements as it gained an appreciation of the dynamics behind Jenga.
这使得机器人能够开发一个简单的模型,根据视觉和触觉测量来预测一个区块的行为,因为它获得了层层叠背后的动力学的理解。
“There are many tasks that we do with our hands where the feeling of doing it the right way comes in the language of forces and tactile cues,” Rodriguez said. “For tasks like these, a similar approach to ours could figure it out.”
罗德里格斯说:“我们用手做的很多事情,都是通过力量语言和触觉来传达正确的感觉。””对于这样的任务,类似于我们的方法可以解决这个问题。“
Still, the bot will have to improve if it is to conquer a human player, but it is not far off. Miquel Oller, a member of the team, said: “We saw how many blocks a human was able to extract before the tower fell and the difference was not that much.”
如果要征服一个人类玩家,机器人将不得不改进,但差距并不是很大。该团队的成员Miquel Oller说:“我们看到人们在塔倒塌之前能够提取多少个木块,(机器人提取的数量与人类)差别不大。”
五、The battle of the red envelopes
A week ahead of Chinese New Year, many Chinese are busy collecting red envelopes, not from their relatives or friends but from deep-pocketed tech firms.
Domestic tech giants are racing to bank on the time-honored tradition to gain users for their products as competition at home heats up.
Giving cash in red envelopes (hongbao) is a traditional practice during the Spring Festival and it has been shifting online thanks to the promotion of mobile payment in which people use apps to send, snatch and draw virtual hongbao on their smartphones.
The digital red envelope race during the Chinese New Year holiday has become a new tradition since Tencent made a splash in 2014 with the hongbao service on its popular instant messaging app WeChat, drawing millions of new users for its mobile payment service.
The race has been escalating every year since then, with new players, new tricks and record sums of money to attract users to invite their friends to use these apps to boost their luck proving an effective means of gaining new users.
Chinese artificial intelligence giant Baidu took the lead this year by preparing a record high of 1.9 billion yuan (US$281.7 million) for digital red envelopes after becoming the exclusive red envelope partner of the China Central Television Spring Festival Gala, the most-watched annual show on Chinese New Year’s eve.
Alibaba continues its game of collecting five blessings to share the lucky money of 500 million yuan, while Weibo prompts users to retweet certain posts to share 100 million yuan. Many firms put 2,019 yuan into red envelopes as the biggest prize.
“I only got less than 100 yuan from the hongbao race in the past, but actually the fun is not about money. It lies in social networking,” said Liu Jiang, a sophomore in Beijing.
Not just red envelopes
Behind the red envelopes battle lies the growth priorities of China’s tech titans as well as the latest industrial trends.
Baidu’s hongbao campaign aims to lure more users to its flagship artificial intelligence-powered search and news feed app as the company steps up its investment in AI applications, an emerging cash cow for the NASDAQ-listed company.
The bid is also expected to give a leg up to Baidu’s financial services platform, as Internet firms are keen to grab more mobile payment market share and tap growing wealth management demands.
Tencent rolled out a hongbao service for firms to give red envelopes to their employees in its latest efforts to boost services for corporate customers.
The red envelope battle has an emerging new group of players this year as short videos rise as popular social media platforms.
Leading short-video platform Douyin, the exclusive social media partner of the CCTV Spring Festival Gala this year, has launched a red envelope game worth 500 million yuan.
六、How to make work more enjoyable
DO YOU enjoy your job? Only 13% of employees feel engaged in their jobs, according to a Gallup survey of global workers. That is a pretty depressing statistic, considering how much of our lives we spend in our jobs. If we spend 40 hours a week, 48 weeks a year, over 40 years, that equates to almost nine full years in the office or factory.
你享受你的工作吗?盖洛普对全球工人进行的一项调查显示,只有13%的员工觉得自己享受自己的工作。考虑到我们一生中有多少时间花在工作上,这是一个相当令人沮丧的数据。如果我们每周花40个小时,一年48周,超过40年,这相当于我们在办公室或工厂呆了整整九年。
But every problem creates a marketing opportunity and there are plenty of authors eager to sell books telling us how our working lives can be improved. In “The Joy of Work: 30 Ways to Fix Your Work Culture and Fall in Love With Your Job Again”, Bruce Daisley offers a range of sensible, and jargon-free, solutions.
但是有问题就会有市场机会,就有很多作者渴望出书告诉我们如何提高工作生活。在“工作的乐趣中,有30多种方法定位你的工作文化和让你再一次爱上你的工作”布鲁斯 黛西提供了有效的简单易懂的方法。
The tone is very similar to the book “You Don’t Have To Be Crazy at Work” which I wrote up for the column last year. Don’t work so hard that you lose sleep. Keep meetings short and limit them to small groups of people. Disconnect from your phone for a while. Have a break and take a walk. Interact socially with your colleagues in a relaxed atmosphere and you are more likely to co-operate fruitfully on a task. Give other people space to think and be creative.
这个风格很像我去年写了个专栏的那本书《你不必在工作中痴狂》。不要因为太努力工作而不睡觉。保持小型的人数不多的会议。一段时间内不要碰你的手机。去休息一下或是出去散步。和你的同事在一个放松的氛围中和睦地交流,你将会在任务中在合作方面收获更多。给其他人一点空间去思考,变得有创造力。
There is an irony in some of this sound advice. Mr Daisley works for Twitter, one of the great distractions from worker efficiency. Modern technology has had a terrible impact on the length of the effective working day. An American study found that 60% of professionals were remaining connected to work for 13.5 hours every week day and another five hours at weekend. A study by Tom Jackson of Loughborough University suggests we are interrupted by work emails around 96 times in an eight-hour day, or once every five minutes. The smartphone is an electronic Big Brother, straight out of George Orwell.
在这些合理的建议中有一个较为讽刺,黛斯利先生为推特工作,而推特恰恰也是工作效率最大干扰之一。现代科技对每天有效的工作时长产生了可怕的影响。一项美国的研究表明,60%的职场人士仍然在工作日工作13.5小时并且周末还需要额外工作5个小时时间。来自罗夫堡大学的汤姆杰克逊的一项研究表明,我们在正常8小时工作日中被邮件打断大约96次,即每5分钟一次。智能手机已然成为了乔治奥威尔书中的电子“老大哥”。
Another feature of modernity is the dreaded open plan office, which may lead to reduced face-to-face communication. The author cites a study showing that people in open-plan offices also take more sick days. They are also interrupted every three minutes, on average, and it can take another eight minutes for their full concentration to return. By which time, of course, they have been interrupted again.
现代性的另一个特征是在可怕的开敞式办公室,这样可能会减少面对面的交流。作者城市的一个研究表明人们在开敞式办公室更容易疲劳。他们平均每3分钟被打断一次,然后再花另外8分钟重新聚精会神。当然,在这时候,他们又再次被打断。
At this point, workers may nod their heads sadly in agreement. The problem is that employers expect them to reply to their emails promptly, to be contactable at all times and stuff them in open-plan offices because it is a lot cheaper. There is not a lot the average Joe or Joanna can do in response.
在这种情况下,工作者可能会悲伤的在妥协中点头。问题是,雇主们想要他们立马地回复他们的邮件,可以在任何时间联系并且在开敞式办公室交给他们满满的任务,因为他们是廉价劳动力。这早已不是Joe或者Joanna平均的得到的回报。
The same goes for meetings, which many are required to attend. Bartleby’s law is that 80% of the time of 80% of people in meetings is wasted. Mr Daisley comes up with a brilliant summary of the agony of sitting through long status reports from other departments:
需要多人参加的会议也是如此。巴特比定律表明,80%的人的80%的时间在会议中被浪费掉。戴斯利先生在痛苦的坐着参加一次其他部门的长时间报告会议后得出这个精辟的结论。
If we have to listen to something that doesn’t matter to us, to do it once is a kindness, to do it regularly is a burden
如果我们必须听一些与我们无关的事,这样做一次是善意,经常性这样(对我们来说是)负担。
The main targets for Mr Daisley’s helpful suggestions are not employees, but managers. They forge the chains that bind us to our smartphones, or maroon us in pointless meetings. But it is also worth remembering one thing. We need to work, and we would be bored without it. But asking us to love it every single day is too much. On a grey Wednesday in January, when the train is packed and every other passenger is coughing up a lung, most of us have one thought: Friday is just two days away.
戴斯利先生这个有益的建议的主要目标不是雇员,而是管理者。他们用打造的"铁链"把我们与智能手机束缚在一起,或者让我们参加毫无意义的会议。但也有一件事值得记住。我们需要工作,没有工作我们会感到很无聊。但是要求我们每天都热爱工作可就太过分了。在一月阴暗的星期三,火车挤满了人,其他乘客都咳出了肺气,我们大多数人都有一个想法:距离星期五只剩两天了。
七、Data Privacy
From hackers exposing private information online to the handling of users' data by internet giants, online privacy has become a matter of growing concern for countries, companies and people alike.
从黑客在网上泄露私人信息到互联网巨头对用户数据的处理,网络隐私已成为各国、企业和民众日益关注的问题。
On Monday, countries around the world marked Data Privacy Day, also known as Data Protection Day — an initiative to raise awareness of internet safety issues.
周一,世界各国将数据保密日定为数据保护日,这是一项旨在提高人们对互联网安全问题的认识的倡议。
Here are 10 facts about online privacy:
* Less than 60 percent of countries have laws to secure the protection of data and privacy.
只有不到60%的国家制定了保护数据和隐私的法律。
* Europe's data protection regulators have received more than 95,000 complaints about possible data breaches since the adoption of a landmark EU privacy law in May.
自今年5月欧盟通过一项具有里程碑意义的隐私法以来,欧洲数据保护监管机构已收到逾9.5万起关于可能的数据泄露的投诉。
* More than one in two respondents to a 2018 global survey by pollster CIGI-Ipsos said they had grown more concerned about their online privacy compared to the previous year.
民调机构CIGI-Ipsos在2018年的一项全球调查中,超过1/2的受访者表示,与前一年相比,他们越来越担心自己的在线隐私。
* Almost 40 percent of respondents to another survey by cybersecurity firm Kaspersky Lab said they did not know how to protect themselves from cybercrime.
网络安全公司卡巴斯基实验室(KasperskyLab)的另一项调查中,近40%的受访者表示,他们不知道如何保护自己免受网络犯罪之害。
* A survey of tech professionals by security key maker Yubico suggested experts might not live up to safety standards. It found almost 70 percent of respondents shared passwords with colleagues.
安全密钥制造商Yubico对科技专业人士进行的一项调查显示,专家们可能达不到安全标准。调查发现,近70%的受访者与同事共享密码。
* More than half reused an average of five passwords across their work and personal accounts.
超过一半的人在他们的工作和个人账户中平均重复使用了5个密码。
* About 4 percent of people targeted by an email phishing campaign would click on it.
大约有4%的人会在电子钓鱼网络中心点击它。
* In 2017, almost 17 million U.S. consumers experienced identity fraud — the unauthorized use of personal information, such as credit card data, for financial gain.
2017年,近1700万美国消费者经历了身份欺诈-未经授权使用信用卡数据等个人信息来获取经济利益。
* Data breaches carried out by hackers are expected to go up 22 percent annually, exposing some 146 billion records, including personal information such as name, address and credit card numbers by 2023.
黑客进行的数据泄露预计每年将增长22%,到2023年,将泄露约1460亿条记录,包括姓名、地址和信用卡号码等个人信息。
* Data breaches cost companies worldwide almost $4 million on average for every incident.
数据泄露使世界各地的公司平均每起事件损失近400万美元。
最后
以上就是沉默汉堡为你收集整理的考研英语精读练习一、Twitter Profit Soars as User Base Shrinks二、Archaeologists trace earliest domestic pigs in China三、Survey: 1/3 of UK Firms Consider Move Abroad Over Brexit 四、scientists celebrate robot that can play Jenga五、The battle of the red envelopes六、How的全部内容,希望文章能够帮你解决考研英语精读练习一、Twitter Profit Soars as User Base Shrinks二、Archaeologists trace earliest domestic pigs in China三、Survey: 1/3 of UK Firms Consider Move Abroad Over Brexit 四、scientists celebrate robot that can play Jenga五、The battle of the red envelopes六、How所遇到的程序开发问题。
如果觉得靠谱客网站的内容还不错,欢迎将靠谱客网站推荐给程序员好友。
发表评论 取消回复